<wbr id="cssu8"></wbr>
  •  
    The integration of IT and communications translation service
     
    搜索:
     
    設為首頁 企業郵箱  
     
    當前位置:首頁 > 翻譯學習 > 據庫案例
     
    據庫案例
     

    詩歌翻譯:綦毋潛-《春泛若耶溪》英文譯文

    2017-8-23 | 責任編輯:admin | 瀏覽數:1610 | 內容來源:本站編輯發布
    春泛若耶溪》是唐代詩人綦毋潛創作的五言古詩。全詩扣緊題目中的“泛”字,在曲折回環的扁舟行進中,對不同的景物進行描摹,使寂靜的景物富有動感,恍惚流動,流露輕松舒適之感。

    《春泛若耶溪》 綦毋潛

    幽意無斷絕,此去隨所偶。
    晚風吹行舟,花路入溪口。
    際夜轉西壑,隔山望南斗。
    潭煙飛溶溶,林月低向后。
    生事且彌漫,愿為持竿叟。

    Boating on the Ruoye Stream in Spring
    Qiwu Qian

    To be a recluse is e'er my desire,
    Where'er chance takes me I'm willing to go.
    Between flowering trees into the stream
    The evening wind my boat does blow.
    By night we turn into the western vale,
    And see the Dipper o'er the hill aglow.
    Above the still water mist 'gins to rise
    While the moon hangs behind the forest low.
    Dim and hazy the way of life ahead,
    A fisherman I'd be with line in tow.


     
     
     
     
     
    打印本頁||關閉本頁  
     
     
     
    翻譯學習
     
    最新案例更多
    日韩国内久久久久精品影院_日韩aⅤ无码视频_人妻丰满熟妇ay无码区
    <wbr id="cssu8"></wbr>