<wbr id="cssu8"></wbr>
  •  
    The integration of IT and communications translation service
     
    搜索:
     
    設為首頁 企業郵箱  
     
    當前位置:首頁 > 新聞中心 > 行業動態
     
    行業動態
     

    翻譯教育峰會在北外召開-西安翻譯公司

    2014-7-7 | 責任編輯:admin | 瀏覽數:1976 | 內容來源:本站編輯發布
                           翻譯教育峰會在北外召開-西安翻譯公司

          

        2011年5月21日至22日,為期兩天的翻譯教育發展國際學術研討會(CIUTI FORUM 2011)在北京外國語學院拉開帷幕。此次會議也是國際大學翻譯學院聯合會( International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters,簡稱CIUTI)的年度論壇。這是首次在中國召開該年會,由于適值北京外國語大學建校70周年,此次研討會因此被選定為北外建校70周年校慶系列活動之一。

      5月21日上午9時10分左右,研討會在北京外國語大學東院逸夫樓第三階梯教室正式開幕,偌大的會場坐滿了前來參加研討會的人員和觀眾。開幕式由北京外國語大學副校長金莉主持,國際大學翻譯學院聯合會主席漢娜羅爾?李揚克教授、北京外國語大學校長陳雨露、中國翻譯協會會長李肇星、教育部副部長郝平、北京市人民政府外事辦主任趙會民、聯合國副秘書長沙班等人,先后在開幕上致辭。其中,前外長李肇星用一口山東話進行致辭,并稱“不知怎么回事,就成了中國翻譯協會的會長”,幽默口吻令現場觀眾笑聲一片。他還引用前外長陳毅的詩作,勉勵學生們努力學習,為中國和世界人民服務。除了前外長李肇星外,其他人(包括主持人在內)均用英語發言。

     中國翻譯協會會長李肇星在開幕式致辭中表示,中國的翻譯事業處在全球化的環境中,其發展的最重要方向就是服務于中國人民和世界人民,中國的翻譯教育發展應該提升漢語在國際交流中的地位。他回憶了當年在北京外國語大學學習期間老師的諄諄教誨,希望后輩學友在學好外語和翻譯的同時,不忘加強母語修養,在學習的道路上要做好吃苦的準備。
      聯合國副秘書長沙班(Shaaban M. Shaaban)在發言中表示,翻譯行業的人才相對于MBA(工商管理碩士)、計算機等行業而言在減少,面對這種局面,國際組織應該和學術界以及私營部門建立合作,共同推進人才培養。
      教育部副部長郝平在致辭中指出:“翻譯教育在中國的發展歷程還比較短,但是發展十分迅猛。培養更多高質量的高層次跨文化交流人才,促進文化之間的交流與溝通,已成為各國面臨的重要課題!

      開幕式在上午10時30分左右結束,20多分鐘的茶歇后,開始了大會的主旨發言。首先發言的是國際大學翻譯學院聯合會秘書長馬丁?弗斯奈教授,他做了題為《中國區域貿易協定和戰略伙伴關系對于翻譯研究的重要意義》的報告。隨后,聯合國副秘書長沙班以《全球戰略伙伴政策及其對翻譯產業和專業組織的影響——聯合國的模式》為主題作了演講。最后出場的北京外國語大學校長陳雨露講了《后危機時代的中國經濟發展》。

      下午的活動更加豐富多彩,廣東外語外貿大學校長仲偉合和歐盟委員會筆譯總司司長先后發言,講了中國的口筆譯狀況和歐盟的多語言政策。之后,大會分成4個分論壇,分別在4個教室同時進行。每個分論壇的主題不同,如A組分論壇為“雙重聯系——中國經濟與翻譯研究”,B組為“企業界——低估翻譯的作用將導致經濟管理不善”。來自海內外的專家學者依次發言,每人平均發言20分鐘,觀眾們則依據自己的愛好隨意選擇聽哪場演講。22日一整天,研討會繼續沿用分組模式。

      實際上,在21日之前,這場年度論壇已經經過了兩個階段,分別是:5月17日至19日國際大學翻譯學院聯合會召開成員院校年會(CIUTI GA);5月20日下午聯合國與北京外國語大學舉行合作備忘錄續約簽署儀式。第三階段的活動則是海內外專家共同參與的研討會。



     
     
     
     
     
    打印本頁||關閉本頁  
     
     
     
    新聞中心
     
    最新案例更多
    日韩国内久久久久精品影院_日韩aⅤ无码视频_人妻丰满熟妇ay无码区
    <wbr id="cssu8"></wbr>