<wbr id="cssu8"></wbr>
  •  
    The integration of IT and communications translation service
     
    搜索:
     
    設為首頁 企業郵箱  
     
    當前位置:首頁 > 新聞中心 > 行業動態
     
    行業動態
     

    中國翻譯協會制定2010年工作計劃

    2014-4-16 | 責任編輯:admin | 瀏覽數:1433 | 內容來源:本站編輯發布
                             中國翻譯協會制定2010年工作計劃

    中國翻譯協會制定2010年工作計劃


            2010年1月20日,中國翻譯協會在京舉行六屆二次常務理事會議,會議經認真討論,審議并通過了《中國譯協2010年工作要點》。

            會議指出,2010年是協會換屆后的第一年,也是建設新型行業協會的新起點,所面臨的工作任務更新、更重,壓力更大,標準更高。面對新形勢、新任務,協會要以黨的十七大精神和國務院辦公廳《關于加快推進行業協會商會改革和發展的若干意見》為指導,按照第六屆理事會確定的工作思路,以服務會員、服務行業為宗旨,以規范行業行為、促進學術交流、加強人才建設、深化國際交流為目標,重點做好以下幾方面的工作:

             一、加強學術研討,搭建交流平臺

             1、舉辦第二屆”中譯外——中國走向世界之路高層論壇”,為中國文化走出去、提高我對外傳播能力提供對策建議和工作思路(暫定9月)。

             2、舉辦”第八屆全國口譯大會暨國際研討會”(10月),總結國內口譯教學與評估的現狀與問題,提出新的研究方向與發展思路;聯合全國各翻譯院校及有關機構,舉辦全國口譯大賽,并在此基礎上建立口譯人才儲備庫,同時通過媒體宣傳擴大翻譯行業的社會影響力(10月)。

             3、創辦”大型國際活動的語言服務研討會”(4月中旬),總結經驗,為各地政府機關、機構團體、企業籌辦大型國際活動提供借鑒,更好地服務于國家的對外交流。

             4、為紀念《中國翻譯》雜志創刊30周年暨出版200期,舉辦作者讀者座談會,頒發優秀翻譯研究論文獎;研討和落實《中國翻譯》雜志的改版工作,以使會刊內容更加豐富,欄目設置更加合理,更好地為全行業服務(上半年)。

             5、舉辦”軍事翻譯理論研討會”,繼續組織對外傳播翻譯委員會的中譯英、中譯法、中譯日研討活動,對我國政治、經濟和社會生活中新出現的疑難詞匯、用語的翻譯進行研討并發布研討結果(全年)。

             6、啟動《中國翻譯年鑒2009~2010》編撰工作,并制訂電子出版方案(全年)。

             二、規范產業發展,樹立行業品牌

             1、結合產業發展的新趨勢,拓展”中國國際翻譯產業論壇”的內涵和規模,舉辦”中國語言服務行業大會”,整合協會和分支機構的資源,建立翻譯行業產、學、研交流與合作平臺,發布行業權威數據、交流人才培訓經驗、推廣專業技術成果,展示企業品牌形象(10月)。

             2、繼續推動語言服務行業國家標準制定工作,成立標準工作組,與國家有關職能部門合作,開展國內外相關標準的調研,組織啟動1-2部標準,從而進一步規范行業行為,推動行業準入體系建設(全年)。

             3、繼續開展并完善十佳企業會員評選表彰活動,樹立行業企業品牌(下半年)。加強翻譯服務企業誠信經營建設(全年)。

            三、推進人才培養、拓寬培訓渠道

             1、完善并繼續舉辦”高等院校本科翻譯師資培訓證書課程”,并以此為基礎,建立起高校翻譯師資培訓的長效機制,探索解決翻譯學科蓬勃發展與翻譯師資嚴重不足的矛盾(7-8月)。

             2、繼續做好全國翻譯專業資格(水平)考試證書持有者繼續教育與證書登記工作,建立多語種翻譯人才儲備庫(全年)。

             3、組織不同層次、不同專業的職業培訓,培養符合市場需求的管理型、復合型人才(全年)。

             4、繼續做好資深翻譯家表彰活動(9月);舉辦第二十二屆韓素音青年翻譯獎競賽活動(11月)。

             四、完善組織建設、推動會員發展

             1、進一步健全和規范各委員會的管理,各委員會完成換屆工作;建立各委員會與協會職能部門之間的溝通機制,以保證協會各項工作得到全面貫徹落實(4月)。

             2、籌建中國譯協口譯委員會,團結和組織協調口譯領域的翻譯工作者,推進口譯工作的職業化和專業化發展(10月)。

             3、制定切實可行的會員發展計劃,快速壯大會員隊伍,為協會發展奠定良好的組織基礎(全年)。

             4、提高會員服務水平,通過協會網站、《會員通訊》、《電子會員通訊》等平臺,為會員提供信息、咨詢、宣傳、推介等務實服務;開通網上互動論壇,為會員提供交流園地;開展翻譯維權活動;建立與會員定期溝通的機制,聽取會員訴求;舉辦公益性翻譯講座活動;對協會工作人員進行崗位培訓,增強服務意識,提高服務水平(全年)。

             5、加強協會中英文網站建設,介紹中國翻譯界的發展,豐富內容,提高時效;繼續開展協會和行業自我宣傳,擴大知名度(全年)。

             五、深化國際交流、加強對外合作

             1、協助澳門翻譯員聯合會辦好第六屆亞洲翻譯家論壇,組織中國翻譯界人士赴澳門參加論壇。(11月)

             2、繼續組織翻譯學術、產業代表團分別赴歐美,參加國際翻譯高校聯盟論壇、國際翻譯行業交流(1月、10月),積極組織參加國外相關組織在華舉辦的活動,擴大中外翻譯界在學術、產業領域的交流與合作。

             3、積極參與國際譯聯等相關國際組織的工作。

             此外,協會還將積極協助業務主管單位——中國外文局籌建中國文化翻譯研究院,并承擔一些重點項目的策劃和組織。具體工作任務待定。



     
     
     
     
     
    打印本頁||關閉本頁  
     
     
     
    新聞中心
     
    最新案例更多
    日韩国内久久久久精品影院_日韩aⅤ无码视频_人妻丰满熟妇ay无码区
    <wbr id="cssu8"></wbr>