<wbr id="cssu8"></wbr>
  •  
    The integration of IT and communications translation service
     
    搜索:
     
    設為首頁 企業郵箱  
     
    當前位置:首頁 > 新聞中心 > 媒體報道
     
    媒體報道
     

    六大共享單車企業宣布接入支付寶 英語翻譯

    2017-5-10 | 責任編輯:admin | 瀏覽數:1364 | 內容來源:本站編輯發布

    Bicycle riders in China are benefiting from a new deal in the country's burgeoning bike-sharing sector as six players team up with popular mobile payment tool Alipay.

    我國的騎車一族可以從國內蓬勃發展的共享單車領域近日達成的一項新協議中獲利,因為六家共享單車企業與流行移動支付工具支付寶達成了合作。
    The 450 million users of Alipay can now access the bike-sharing services of the companies - ofo, Bluegogo, Youon, Hellobike, funbike and U-bicycle - via its mobile app, to keep from having to download each company's app and pay deposits to ride.
    如今,4.5億支付寶用戶可以通過支付寶手機應用獲取ofo、小藍單車、永安行、Hellobike、funbike和優拜提供的共享單車服務,無需下載每個企業的應用和支付押金即可騎行。
    The service is available in 50 cities and connects Alipay with about 6m bikes, over half of all the shared bikes in China, Ant Financial, owner of Alipay, said in a statement.
    支付寶所屬公司螞蟻金服在一份聲明中稱,該服務覆蓋50個城市,將約600萬輛單車接入支付寶,占全國現有共享單車的一半以上。

    The move is a counterpunch to WeChatthe messaging-to-payment app that inked a similardeal with bike-sharing company Mobike in March.

    此舉是支付寶對通訊兼支付應用微信的反擊。3月,微信與共享單車企業摩拜簽訂了類似協議。
    Alipay and WeChat are locked in fierce competition to win the offline payment market.
    支付寶與微信為爭奪線下支付市場正展開激烈競爭。
    "This saves a lot of space on my smartphone and reduces the time to look for targeted bicycles,for I can choose six types of bikes now," said Zhang Wentaoa Beijing bank worker.
    北京銀行一位名叫張文濤的員工表示:“這能為我的智能手機節省很多空間,并且減少了尋找指定自行車的時間,因為我現在可以選擇六種自行車了!
    Under the partnership,Alipay will also provide insurance for each rider who accesses theservice via its app.
    此外,根據該合作協議,支付寶還將為每個通過其app訪問這一服務的騎車用戶提供保險。

     
     
     
     
     
    打印本頁||關閉本頁  
     
     
     
    新聞中心
     
    最新案例更多
    日韩国内久久久久精品影院_日韩aⅤ无码视频_人妻丰满熟妇ay无码区
    <wbr id="cssu8"></wbr>